made an effort

Vertaling


Okay, the user wants me to translate "made an effort" into Dutch. Let me think. The phrase "made an effort" in Dutch can be translated as "een inspanning doen" or "een poging doen". Both are correct, but "een inspanning doen" is more about making an effort, while "een poging doen" is more about attempting something. Since the original phrase is "made an effort", which is a bit more general, maybe "een inspanning doen" is better. I should check if there's a more common translation. Alternatively, "inspanning" can also be used as a noun, so "het maken van een inspanning" but that's a bit longer. The user probably wants the most straightforward translation. Let me confirm with a dictionary. Yes, "een inspanning doen" is the correct translation for "made an effort". So the answer should be "een inspanning doen".


een inspanning doen

Populaire Woorden

Ontdek vaak opgezochte woordenschat

Download de app om alle content te ontgrendelen

Wil je efficiënter woordenschat leren? Download de DictoGo-app en profiteer van meer functies voor het onthouden en herhalen van woordenschat!

Download DictoGo nu